Jaunākajā spēļu piekabē Dragon's Crown, jūs redzēsiet Amazon darbā. Viņa rāda viņas kustības ar cirvi, saplēšot savus ienaidniekus šķembām. Zemāk ir viņas video. Brīdinājums: Ja jūs bēdās par burvju, jūs, visticamāk, aizskar Amazon. Skatieties uz savu risku.
Tagad šeit ir jautra daļa: es eju mēģinājums piekabes tulkojums. Es neesmu brīvi un mana japāņu valoda ir mazliet rūdīta, bet šeit mēs ejam:
身の丈に迫る巨大な斧を軽々と振り回す、美しくもな女戦士。彼女は鎧は必要ない。戦い神の加護を得る彼女は、その血の滾りを力に変えて、稲妻の如き速さで攻撃をかわし、防ぐ間も与えず敵を叩き潰すことができるのだ。君はアマゾンとなり、ダンジョンを進む。。。!
Skaists, bet mežonīgs sieviešu karavīrs, kas atrodas tuvu gigantiskām proporcijām un var viegli izmantot cirvi. Viņai bruņas nav nepieciešamas. Viņa ir uzvarējusi cīņas dieva dievišķo aizsardzību. Viņas spēks mainās, kad viņas asinis vārās: viņa apmainās ar zibens ātrumu, ļaujot viņai sasmalcināt savus ienaidniekus, nesniedzot viņiem laiku aizstāvēt. Ja izvēlaties Amazon, jūs notīriet cietumu!
Lai gan tas nav visskaistākais vārdu sakārtojums, tas dod jums sajūtu par to, kā Amazon spēlēs Dragon's Crown. Es mainīju dažus vārdus, lai padarītu tos vieglāk saprotamus angļu valodā. Tā vajadzētu lielākoties ir pareizi.
Kā jūs jūtaties par Amazon? Vai Tu esi satraukti par Dragon's Crown vai to dara riebums tu? Vai jūs runājat labāk japāņu valodā, nekā es, un varu norādīt kļūdas, ko es, iespējams, izdarīju? Informējiet mūs komentāru sadaļā. Bet, lai cīnītos pret kaujas dievu, lūdzu būt civiliem.